DB46/T 506.7-2020《公共場所標(biāo)識標(biāo)牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》基本信息
標(biāo)準(zhǔn)號:
DB46/T 506.7-2020中文名稱:
《公共場所標(biāo)識標(biāo)牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》發(fā)布日期:
2020-10-19實(shí)施日期:
2020-10-25發(fā)布部門:
海南省市場監(jiān)督管理局提出單位:
海南省外事辦公室歸口單位:
海南省外事辦公室起草單位:
海南省外事辦公室、海南師范大學(xué)、海南大學(xué)、海南省翻譯協(xié)會、海南省質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督標(biāo)準(zhǔn)與信息所、海南職業(yè)技術(shù)學(xué)院、海南省標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會起草人:
張昊、馬海燕、楊盼盼、辛婉瑩、匡曉文、王鑫、朱志敏、李孟端、杜磊、李淑珍、王琳、吳肖淮、張琳。中國標(biāo)準(zhǔn)分類號:
A22術(shù)語、符號國際標(biāo)準(zhǔn)分類號:
01.080.10DB46/T 506.7-2020《公共場所標(biāo)識標(biāo)牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》介紹
海南省市場監(jiān)督管理局發(fā)布了DB46/T 506.7-2020《公共場所標(biāo)識標(biāo)牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》(以下簡稱“標(biāo)準(zhǔn)”)。
一、標(biāo)準(zhǔn)的主要內(nèi)容
1、基本原則
標(biāo)準(zhǔn)明確了教育類公共場所標(biāo)識標(biāo)牌英文譯寫的基本原則,包括準(zhǔn)確性、簡潔性、規(guī)范性和文化差異的考慮。這些原則旨在確保英文譯寫能夠準(zhǔn)確傳達(dá)原意,便于理解,同時(shí)尊重文化差異。
2、譯寫規(guī)則
標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了教育類公共場所標(biāo)識標(biāo)牌英文譯寫的具體規(guī)則,包括名詞、動詞、形容詞、副詞等詞性的譯寫方法,以及專有名詞、地名、時(shí)間、數(shù)量等特殊問題的譯寫。這些規(guī)則有助于提高英文譯寫的規(guī)范性和準(zhǔn)確性。
3、常用詞匯表
標(biāo)準(zhǔn)提供了教育類公共場所標(biāo)識標(biāo)牌英文譯寫的常用詞匯表,包括學(xué)校、教室、圖書館、實(shí)驗(yàn)室等場所的英文名稱,以及課程、學(xué)科、教職員工等相關(guān)詞匯。這些詞匯表為英文譯寫提供了參考依據(jù),有助于提高譯寫的準(zhǔn)確性和一致性。
4、示例
標(biāo)準(zhǔn)給出了教育類公共場所標(biāo)識標(biāo)牌英文譯寫的示例,包括學(xué)校大門、教學(xué)樓、圖書館、體育場館等場所的標(biāo)識標(biāo)牌。這些示例展示了標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)際應(yīng)用,有助于理解和掌握標(biāo)準(zhǔn)的相關(guān)規(guī)定。
二、標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施與推廣
自2020年10月25日起,DB46/T 506.7-2020《公共場所標(biāo)識標(biāo)牌英文譯寫規(guī)范 第7部分:教育》正式在海南省實(shí)施。各級教育行政部門、學(xué)校和其他教育類公共場所應(yīng)按照標(biāo)準(zhǔn)要求進(jìn)行標(biāo)識標(biāo)牌的英文譯寫。同時(shí),海南省市場監(jiān)督管理局將加強(qiáng)對標(biāo)準(zhǔn)的宣傳和培訓(xùn),提高相關(guān)人員的規(guī)范意識和操作能力,確保標(biāo)準(zhǔn)的順利實(shí)施。
三、標(biāo)準(zhǔn)的社會影響
DB46/T 506.7-2020標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)布和實(shí)施,對于提升海南省公共場所英文標(biāo)識標(biāo)牌的準(zhǔn)確性和規(guī)范性具有重要意義。標(biāo)準(zhǔn)的推廣和應(yīng)用將有助于提高海南省的國際化水平,吸引更多的國際游客和留學(xué)生,促進(jìn)海南省的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會進(jìn)步。
檢測流程步驟
溫馨提示:以上內(nèi)容僅供參考使用,更多檢測需求請咨詢客服。